5 сериалов, которые стоит посмотреть на английском языке

5 сериалов, которые стоит посмотреть на английском языке

Любой фильм лучше смотреть в оригинале. Перевод передает далеко не все, а дубляж сводит на нет колоссальную работу актеров. Из этой подборки вы узнаете, какие сериалы на английском языке обязательно стоит посмотреть без перевода.

Подборка сериалов на английском языке, которые обязательно нужно посмотреть без перевода.

«Друзья» (Friends)

На русском языке «Друзья» выходили в разных переводах, но ни одному из них, к сожалению, не удалось полностью передать не только шарм, но зачастую даже содержание сериала.

Как и в любом хорошем ситкоме, в «Друзьях» очень много шуток, основанных на игре слов. Перевести их невозможно, обычно в таком случае шутки заменяют другими, более понятными, или даже убирают.

Например, в одном эпизоде Джоуи и Чендлер пришли в приют забрать малыша своей знакомой, которого они случайно потеряли во время прогулки. Но в приюте было два потерянных ребенка: у одного на маечке были утки, у другого клоуны. Вот один из переводов эпизода:

Джоуи подбросил монетку и сказал, что «орел» — это «утки», потому что «утки — тоже птицы». На что Чендлер заметил: «Знаешь, тебя в детстве в автобусе клоуны забыли».

Но на английском «орел» — это heads (буквально: головы), а «решка» — tails (хвосты), а значит шутка с «утки — тоже птицы» и клоунами в автобусе была придумана для перевода. В оригинале она звучит иначе:

Джоуи сказал, что орел (heads) — это утки, потому что «у уток тоже есть головы». Чендлер ответил, что к Джоуи в детстве, должно быть, «на день рожденья приходили очень страшные клоуны», вообразив безголовых клоунов с хвостами.

«Во все тяжкие» (Breaking Bad)

«Во все тяжкие» — это история об учителе химии, который, узнав о своем смертельном диагнозе, решает заняться производством наркотиков, чтобы перед смертью обеспечить семью.

В отличие от «Друзей» в сериале «Во все тяжкие» совсем другой английский, ведь язык комедий намного проще, чем криминальных драм: проще лексика и понятнее произношение. Мир Breaking Bad намного сложнее. Мы видим семейные драмы, слышим язык представителей самых разных социальных слоев, включая преступников и наркоманов.

Язык сложно воспринимать на слух — он приближен к тому, как американцы говорят в реальной жизни (персонажи комедий говорят отчетливее). Но если вы хотите познакомиться поближе именно с живой американской речью, «Во все тяжкие» — лучший выбор.

«Отбросы» (Misfits)

Если «Друзья» и «Во все тяжкие» помогут научиться лучше понимать американский вариант английского, то британский сериал «Отбросы» познакомит с современными диалектами Великобритании.

Читайте также:  Крис Хемсворт сделал массаж секретарю Warner Bros
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Последние новости фильмов, сериалов, мультфильмов, аниме, даты выхода и обзоры новинок